ქშწკგს პროსოპოგრაფია

ფაქტები

რეგისტრირებული ფაქტები47583

ფილტრი:
ფაქტის ტიპი ავტორობა

1887

ტიპი: ავტორობა

1887-1899 წლებში ივანე მაჭავარიანის თარგმანები „მოამბეში“ იბეჭდებოდა.

1943

ტიპი: ავტორობა

1943 წელს თედო სახოკიას დაწერილი ავტობიოგრაფიის თანახმად, მან დაწერა თხზულება „წარსულიდან“.

1887

ტიპი: ავტორობა

1887-1899 წლებში ივანე მაჭავარიანს მწერლობა ხალხის განათლებისა და რევოლუციის გამარჯვების უმთავრეს საშუალებად მიაჩნდა.

1887

ტიპი: ავტორობა

1887-1899 წლებში ივანე მაჭავარიანს და სხვა იმდროინდელ მწერლებს თარგმანებში უფრო შეეძლოთ საკუთარი აზრებისა და მოქალაქეობრივი პოზოციის გამოხატვა, თუ რა თქმა უნდა, თარგმანი დაშვებული იყო რუსეთის ცენზურის მიერ.

1887

ტიპი: ავტორობა

1887-1899 წლებში ივანე მაჭავარიანს და სხვა იმდროინდელ მწერლებს თარგმანებში უფრო შეეძლოთ საკუთარი აზრებისა და მოქალაქეობრივი პოზოციის გამოხატვა, რადგან რუსული ცენზურის მიერ დაშვებულ თარგმანებს ადგილობრივი ცენზორი აღარ ამოწმებდა.

1887

ტიპი: ავტორობა

1887-1899 წლებში ცენზურას შეუმჩნეველი დარჩა ივანე მაჭავარიანის ჩამატებული შენიშვნები ერკმან-შატრიანის „გლეხი კაცის ისტორიაში“, რომელიც ამ წლებში „მოამბეში“ იბეჭდებოდა.

1887

ტიპი: ავტორობა

1887-1899 წლებში ივანე მაჭავარიანმა თარგმნა ერკმან-შატრიანის „გლეხი კაცის ისტორია“.

1887

ტიპი: ავტორობა

1887-1899 წლებში ივანე მაჭავარიანის თარგმნილი ერკმან-შატრიანის „გლეხი კაცის ისტორია“ „მოამბეში“ იბეჭდებოდა.

1906

ტიპი: ავტორობა

1906 წელს ათ ათასიანი ტირაჟით გამოვიდა ივანე მაჭავარიანის ბროშურა „სამი სიტყვა − თავისუფლება, თანასწორობა. ძმობა-ერთობა“, რომელსაც თან ერთვოდა „ადამიანის და მოქალაქის უფლებათა დეკლარაცია“.

1871

ტიპი: ავტორობა

1871 წლის 13 თებერვალს გაზეთ „დროებაში“ გამოქვეყნდა სერგეი მესხის, ნიკოლოზ ავალიშვილისა და ნიკოლოზ ყიფიანის ერთობლივი განცხადება – მკითხველებს სთხოვდნენ, რედაქციისათვის მიეწოდებინათ ზურაბ ანტონოვის ხელნაწერები და მასთან დაკავშირებული საარქივო მასალები.

1889

ტიპი: ავტორობა

1899 წელს თეატრმა ივანე მაჭავარიანის მიერ თარგმნილი ოსტროვსკის პიესა „უდანაშაულოს დასჯილნი“ წარადგინა მაყურებლის წინაშე.

1899

ტიპი: ავტორობა

1899 წელს თეატრის სცენაზე ივანე მაჭავარიანის მიერ თარგმნილი ოსტროვსკის პიესა „უდანაშაულოს დასჯილნი“ იდგმებოდა. უფრო მოგვიანებით, მისი თარგმანი ელენე ანდრონიკაშვილისეული თარგმანით შეცვალეს და უკვე მას წარადგენდნენ მაყურებლის წინაშე.

1899

ტიპი: ავტორობა

1899 წელს ელენე ანდრონიკაშვილმა თარგმნა ოსტროვსკის პიესა „უდანაშაულო დასჯილნი“.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ავტობიოგრაფიის მიხედვით, ივანე მაჭავარიანმა თარგმნა მოლიერის „ტარტიუფი“.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ატობიოგრაფიიდან ირკვევა, რომ თეატრალურ სცენაზე ივანე მაჭავარიანის მიერ თარგმნილი მოლიერის „ტარტიუფი“ რაღაც ხნის შემდეგ ელენე ანდრონიკაშვილისეული თარგმანით ჩაანაცვლეს.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ავტობიოგრაფიის თანახმად, თეატრს ივანე მაჭავარიანის მიერ თარგმნილი „ტარტიუფი“ ელენე ანდრონიკაშვილისეული თარგმანით შეუცვლია იმ მიზეზით, რომ მაჭავარიანის თხზულება გალექსილი არ ყოფილა.

1885

ტიპი: ავტორობა

1885 წლიდან ივანე მაჭავარიანი იმედოვნებდა, რომ მისი ნაწერები ქართველი ხალხის თაობებს რევოლუციურად შეამზადებდა.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ივანე მაჭავარიანის ავტობიოგრაფიის თანახმად, ელენე ანდრონიკაშვილმა თარგმნა მოლიერის „ტარტიუფი“.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ავტობიოგრაფიის თანახმად, ივანე მაჭავარიოანის ბროშურის „სამი სიტყვა − თავისუფლება, თანასწორობა, ძმობა-ერთობა“, რომელსაც თან ერთვოდა „ადამიანის და მოქალაქის უფლებათა დეკლარაცია“, ფასი ხუთი კაპიკი იყო.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ავტობიოგრაფიის თანახმად, ივანე მაჭავარიანის მიერ თარგმნილი ერკმან- შატრიანის „გლეხი-კაცის ისტორია“ ოთხჯერ გამოუციათ.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ავტობიოგრაფიის თანახმად, ივანე მაჭავარიანს უთარგმნია ალფონს დოდეს „ტარტარენ ტარასკონელი“, ვიქტორ ჰიუგოს „ოთხმოცდაცამეტი“ და ალექსეი ტოლსტოის „პეტრე პირველი“.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ავტობიოგრაფიის თანახმად, ივანე მაჭავარიანს უთარგმნია ვიქტორ ჰიუგოს „განწირულნი“ და მაქსიმ გორკის „ზღაპრები“.

1937

ტიპი: ავტორობა

1937 წელს ივანე მაჭავარიანს ჩაუბარებია ჰიუგოს „განწირულნის“ სრული თარგმანი.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ავტობიოგრაფიის თანახმად, ივანე მაჭავარიანს უთარგმნია ოსტროვსკის „ტყე“, მოლიერის „ქმართა სკოლა“ და ჯაკომეტის „ივდითი“.

1956

ტიპი: ავტორობა

1956 წელს დაწერილი ავტობიოგრაფიის თანახმად, ივანე მაჭავარიანს უთარგმნია ვინჩენცო მონტის „კაი გრაკხი“, ოქტავ მირბოს „სასწაული წმინდა ანტონისა“ და პოლ. ერვიეს „ბრჭყალები“.